Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Mateju 24:10 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

10 Тада ће се многи саблазнити и један другога издати и мрзеће један другога;

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

10 I mnogi će tada odstupiti od vere: izdavaće jedan drugoga i mrzeti se među sobom.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

10 И многи ће тада одступити од вере: издаваће један другога и мрзети се међу собом.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

10 Многи ће се тада саблазнити и издавати и мрзети један другог.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

10 I tada æe se mnogi sablazniti, i drug druga izdaæe, i omrznuæe drug na druga.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Mateju 24:10
17 Iomraidhean Croise  

А брат ће брата предавати на смрт и отац дете, и устајаће деца на родитеље и убијаће их.


и блажен је онај који се не саблазни о мене.”


али нема корена у себи, него је несталан, па кад настане невоља или гоњење због речи, одмах се саблажњава.


И саблажњаваху се о њега. А Исус им рече: „Пророк није без части – осим у постојбини својој и у кући својој.”


и појавиће се многи лажни пророци и завешће многе;


И предаће брат брата на смрт и отац дете, устаће деца на родитеље и убијаће их.


и немају корена у себи, него су нестали, па кад дође до невоље или гоњења због речи, одмах се саблазне.


А предаваће вас и родитељи, и браћа, и рођаци, и пријатељи, и убиће неке од вас,


То знаш да су се у Азији сви одвратили од мене, међу којима су Фигел и Ермоген.


Јер ме Димас остави – заволевши овај свет – и оде у Солун, Крискет је отишао у Галатију, Тит у Далмацију.


Приликом прве моје одбране нико није био са мном, него ме сви оставише; нека им се то не урачуна.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan