Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Mateju 23:30 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

30 и говорите: ‘Да смо живели у време својих отаца, не бисмо били њихови саучесници у крви пророка.’

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

30 i govorite: ’Da smo mi živeli u vreme naših predaka, mi ne bismo učestvovali u prolivanju krvi proročke.’

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

30 и говорите: ’Да смо ми живели у време наших предака, ми не бисмо учествовали у проливању крви пророчке.’

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

30 и говорите: ‚Да смо живели у време својих праотаца, не бисмо били њихови саучесници у проливању крви пророкâ.‘

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

30 I govorite: da smo mi bili u vrijeme svojijeh otaca, ne bismo s njima pristali u krv proroka.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Mateju 23:30
8 Iomraidhean Croise  

Господ, Бог отаца њихових, слао је од почетка њима стално гласнике своје јер му је било жао народа и обитавалишта свог.


„Узалуд сам ударао синове ваше, они поуку не примише. Мач ваш прождре пророке ваше, као што лав прождире.


Тешко вама, књижевници и фарисеји, лицемери, што градите гробове пророка и украшавате споменике праведника,


Тако сведочите за себе да сте синови оних који су побили пророке.


Гледајте телесног Израиља: зар они једући жртве нису у заједници са жртвеником?


И ми се чврсто надамо за вас знајући да ви учествујете како у страдањима, тако и у утехи.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan