Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Mateju 23:12 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

12 Ко уздиже самога себе – биће понижен, а ко унизи самога себе – биће уздигнут.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

12 Ko samog sebe uzvisuje, biće ponižen, a ko sebe unizi, biće uzvišen.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

12 Ко самог себе узвисује, биће понижен, а ко себе унизи, биће узвишен.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

12 Ко самога себе уздиже, биће понижен, а ко самог себе понизује, биће уздигнут.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

12 Jer koji se podiže, poniziæe se, a koji se ponižuje, podignuæe se.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Mateju 23:12
15 Iomraidhean Croise  

Кад им пође низбрдо, нека викну: ‘Устани!’ Понизноме он помаже.


Господ је узвишен, али гледа понизног, а охолог издалека познаје.


Страх Господњи води мудрости, а смерност претходи слави.


Охолост понизи човека, а смирен духом славу добија.


Овако говори Вишњи и Узвишени, чије је име Свети, и вечно живи: „Боравим на висини у светињи, али ја сам и с понизним и скрушеним, оживљујем дух смерних и крепим срца скромних.


Који се, дакле, понизи као ово дете, тај је највећи у царству небеском.


Блажени су сиромашни духом, јер је њихово царство небеско.


Јер ће бити понижен сваки који уздиже самога себе, а ко самога себе унижава, биће узвишен.”


Кажем вам: овај се вратио кући оправдан, а не онај; јер ће бити понижен свако ко уздиже самога себе, а узвишен ће бити ко самога себе понизује.”


Али даје већу благодат. Зато говори: „Бог се супротставља охолима, а понизнима даје благодат.”


Тако и ви млађи покоравајте се старешинама. А сви се један према другом опашите смерношћу, јер „Бог се супротставља охолима, а понизнима даје благодат”.


Понизите се, дакле, под силну Божју руку, да вас узвиси кад дође време.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan