Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Mateju 22:31 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

31 А за васкрсење мртвих нисте ли читали шта вам је Бог рекао:

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

31 A što se tiče vaskrsa iz mrtvih, zar niste čitali šta je rekao Bog?

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

31 А што се тиче васкрса из мртвих, зар нисте читали шта је рекао Бог?

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

31 Зар нисте читали шта вам је Бог рекао о васкрсењу мртвих:

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

31 A za vaskrsenije mrtvijeh nijeste li èitali što vam je rekao Bog govoreæi:

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Mateju 22:31
7 Iomraidhean Croise  

А он им рече: „Зар нисте читали шта је учинио Давид кад су огладнели он и његово друштво?


Кад бисте пак знали шта значи: ‘Милосрђе хоћу, а не жртве’, не бисте осудили невине.


и рекоше му: „Чујеш ли шта ови говоре?” А Исус им рече: „Да, зар никада нисте читали: ‘Из уста деце и одојчади спремио си себи хвалу?’”


Рече им Исус: „Зар никад нисте читали у писмима: ‘Камен који одбацише зидари, тај поста угаони камен. Од Господа би ово, и дивно је у нашим очима’?


Јер се о васкрсењу нити жене нити удају, него су као анђели Божји на небу.


‘Ја сам Бог Авраамов, и Бог Исаков, и Бог Јаковљев’? Бог није Бог мртвих, него живих.”


Него, идите и научите шта значи: ‘Милости хоћу, а не жртве.’ Јер не дођох да позовем праведнике, него грешнике.”


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan