Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Mateju 21:9 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

9 А народ, који је ишао пред њим и за њим, викао је: „Осана сину Давидову! Нека је благословен који долази у име Господње! Осана на висини!”

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

9 Ljudi koji su išli ispred Isusa uzvikivali su: „Osana Sinu Davidovu! Blagosloven onaj koji dolazi u ime Gospodnje! Osana na visini!“

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

9 Људи који су ишли испред Исуса узвикивали су: „Осана Сину Давидову! Благословен онај који долази у име Господње! Осана на висини!“

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

9 Народ који је ишао испред и иза њега викао је: »Хосана Сину Давидовом! ‚Благословен онај који долази у име Господа!‘ Хосана на висини!«

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

9 A narod koji iðaše pred njim i za njim, vikaše govoreæi: Osana sinu Davidovu! Blagosloven koji ide u ime Gospodnje! Osana na visini!

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Mateju 21:9
11 Iomraidhean Croise  

Алилуја! Хвалите Господа на небесима, хвалите га у висинама!


И кад уђе у Јерусалим, узбуни се сав град говорећи: „Ко је овај?”


А првосвештеници и књижевници, видевши чуда која учини и децу како вичу у храму: „Осана сину Давидову”, расрдише се


Него вам кажем: одсад ме нећете видети док не речете: ‘Нека је благословен који долази у име Господње.’”


И кад је Исус одлазио оданде, пођоше за њим два слепа вичући и говорећи: „Смилуј се на нас, сине Давидов.”


Ево, оставља вам се ваша кућа пуста. Него вам кажем: нећете ме видети док не дође време да кажете: ‘Благословен је који долази у име Господње.’”


„Слава Богу на висини и на земљи мир међу људима који су по Божјој вољи.”


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan