Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Mateju 21:46 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

46 Тражећи да га ухвате, побојаше се народа, јер га сматраху пророком.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

46 I gledali su da ga uhvate, ali su se bojali naroda koji ga je smatrao prorokom.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

46 И гледали су да га ухвате, али су се бојали народа који га је сматрао пророком.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

46 па хтедоше да га ухвате. Али бојали су се народа, јер је народ Исуса сматрао пророком.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

46 I gledahu da ga uhvate, ali se pobojaše naroda, jer ga držahu za proroka.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Mateju 21:46
15 Iomraidhean Croise  

Подсмевач не воли оног ко га прекорева и не дружи се с мудрима.


Тешко Јерусалиму. Јерусалиму, граду у коме је Давид боравио! Нека пролази година за годином, нека се празници изређају.


А народ је говорио: „То је пророк Исус из Назарета галилејскога.”


А ако кажемо од људи, бојимо се народа, јер Јована сви сматрају пророком.”


И чувши првосвештеници и фарисеји његове приче, увидеше да о њима говори.


И прозбори опет Исус и рече им у причама говорећи:


А првосвештеници и књижевници чуше и тражаху како да га погубе јер га се бојаху; сав народ се, наиме, одушевљавао његовом науком.


А страх је обузео све, па су славили Бога говорећи: „Велики пророк се појавио међу нама”, и: „Бог је посетио свој народ.”


Видевши пак фарисеј, који га је позвао, рече у себи: „Да је он пророк, знао би ко је и каква је жена која га дотиче, да је грешница.”


Тада су гледали да га ухвате, али нико није ставио руку на њега јер још не беше дошао његов час.


Не може свет да мрзи вас, мене мрзи зато што ја сведочим за њега – да су његова дела зла.


Људи Израиљци, чујте ове речи: Бог је у вашој средини потврдио Исуса Назарећанина силама, чудима и знацима што је Бог преко њега учинио међу вама, као што сами знате,


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan