Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Mateju 21:42 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

42 Рече им Исус: „Зар никад нисте читали у писмима: ‘Камен који одбацише зидари, тај поста угаони камен. Од Господа би ово, и дивно је у нашим очима’?

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

42 Isus im reče: „Zar nikada niste čitali u Pismu: ’Kamen što su zidari odbacili, postade kamen ugaoni. Od Gospoda ovo beše i to je divno u našim očima’?

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

42 Исус им рече: „Зар никада нисте читали у Писму: ’Камен што су зидари одбацили, постаде камен угаони. Од Господа ово беше и то је дивно у нашим очима’?

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

42 Исус их упита: »Зар никад нисте читали у Писмима: ‚Камен који градитељи одбацише постаде камен угаони. Господ то учини и то је дивно у нашим очима‘?

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

42 Reèe im Isus: zar nijeste nikad èitali u pismu: kamen koji odbaciše zidari, onaj posta glava od ugla; to bi od Gospoda i divno je u vašijem oèima.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Mateju 21:42
13 Iomraidhean Croise  

Зато овако говори Господ: „Ево, ја стављам на Сиону камен, камен проверен, угаони, темељац. Ко у њега верује, неће пропасти.


Погледајте варваре, и видите! Чудите се и запањите се! Чиним дело у ваше дане, за које не бисте веровали да вам неко прича.


Зато вам кажем да ће се узети од вас царство Божје и дати народу који доноси плодове његове.


То је камен који сте ви зидари одбацили, а који је постао камен угаони.


као што је написано: „Ево постављам на Сион камен спотицања и стену саблазни, и ко у њега верује, неће се постидети.”


назидани на темељу апостола и пророка, а угаони темељ је сам Христос,


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan