Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Mateju 21:38 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

38 Али виноградари, видевши сина, рекоше међу собом: ‘Ово је наследник, хајде да га убијемо, па ћемо имати његово наследство.’

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

38 Ali vinogradari, kada videše sina, rekoše među sobom: ’Ovo je naslednik. Hajde da ga ubijemo pa ćemo imati njegovo nasledstvo!’

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

38 Али виноградари, када видеше сина, рекоше међу собом: ’Ово је наследник. Хајде да га убијемо па ћемо имати његово наследство!’

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

38 »Али, кад су виноградари угледали сина, рекоше један другом: ‚Ово је наследник. Хајде да га убијемо и узмемо његово наследство.‘

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

38 A vinogradari vidjevši sina rekoše meðu sobom: ovo je našljednik; hodite da ga ubijemo, i da nama ostane dostojanje njegovo.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Mateju 21:38
16 Iomraidhean Croise  

Сад се подигла цела породица на слушкињу твоју и говори ми: ‘Предај тог што је убио брата свога да га погубимо за главу брата његовог, ког је убио, и да затремо наследника.’ Тако хоће да угасе искру која ми је остала и да мужу мом не остане ни име ни потомство на земљи.”


Него, сад ћу да те саветујем како да спасеш живот себи и живот сина свога Соломона.


А кад се приближи време плодова, посла своје слуге виноградарима да приме његове плодове.


Најзад посла к њима свога сина говорећи: ‘Презаће од мога сина.’


И ухватише га, избацише га из винограда и убише.


А кад га виноградари видеше, почеше размишљати међу собом говорећи: ‘Ово је наследник; да га убијемо, па да наследство буде наше.’


у ове последње дане проговорио нам је преко Сина, кога је поставио за наследника свега, чијим посредством је и свет створио.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan