Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Mateju 21:28 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

28 „А шта ви мислите? Један човек је имао два сина; пришавши првоме рече: ‘Синко, иди данас и ради у винограду.’

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

28 „Šta mislite? Neki čovek je imao dva sina. On priđe prvom i reče mu: ’Dete, idi danas i radi u vinogradu!’

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

28 „Шта мислите? Неки човек је имао два сина. Он приђе првом и рече му: ’Дете, иди данас и ради у винограду!’

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

28 »Шта мислите о овоме: Имао човек два сина. Приђе првом, па му рече: ‚Сине, иди данас да радиш у винограду,‘

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

28 Šta vam se èini? Èovjek neki imaše dva sina; i došavši k prvome reèe: sine! idi danas radi u vinogradu mome.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Mateju 21:28
13 Iomraidhean Croise  

Он му одговори: „Нећу ићи с вама! Ићи ћу у земљу своју и род свој.”


Рече: „Да.” И кад уђе у кућу, претече га Исус говорећи: „Шта мислиш, Симоне, од кога узимају земаљски краљеви царину или порез, од својих синова или од туђих?”


„Јер царство небеско је слично човеку домаћину који изађе рано ујутру да најми раднике у свој виноград.


И одговорише Исусу и рекоше: „Не знамо.” Рече и он њима: „Ни ја вама нећу казати каквом влашћу чиним ово.”


Он одговори и рече: ‘Идем, господару’, и не оде.


„Чујте другу причу. Беше један домаћин који посади виноград и огради га оградом, и ископа у њему муљару, и сагради кулу, па га даде под закуп виноградарима и отпутова.


Реци нам, дакле, шта мислиш? Да ли је допуштено дати цару порез или није?”


– као кад човек полазећи на пут остави своју кућу и овласти своје слуге, свакоме одреди његов посао, а вратару нареди да бди.


Или мислите да су оних осамнаест на које је пала кула у Силоаму и побила их били више криви од свих јерусалимских становника?


Говорим као мудрима: расудите сами шта вам говорим.


Стога, браћо моја драга, будите чврсти, непоколебљиви, увек богати у делу Господњем, знајући да ваш труд није без плода у Господу.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan