Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Mateju 2:20 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

20 „Устани, узми дете и мајку његову, па иди у земљу Израиљеву јер су умрли они који су тражили живот детињи.”

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

20 rekavši mu: „Spremi se, uzmi dete i njegovu majku i pođi u izrailjsku zemlju, jer su pomrli oni koji su tražili da se dete ubije.“

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

20 рекавши му: „Спреми се, узми дете и његову мајку и пођи у израиљску земљу, јер су помрли они који су тражили да се дете убије.“

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

20 и рече: »Спреми се, узми дете и његову мајку, па иди у Израел, јер су умрли они који су детету хтели да одузму живот.«

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

20 I reèe: ustani, i uzmi dijete i mater njegovu i idi u zemlju Izrailjevu; jer su izumrli koji su tražili dušu djetinju.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Mateju 2:20
8 Iomraidhean Croise  

Кад је Адад чуо у Египту да је Давид уснуо код отаца својих и да је умро војсковођа Јоав, рече Адад фараону: „Допусти ми да одем у своју земљу.”


Соломон је тражио Јеровоама да га убије, али Јеровоам устаде и побеже у Египат египатском цару Сисаку. Он остаде у Египту док не умре Соломон.


Тада рече Господ Мојсију у земљи мадијамској: „Иди, врати се у Египат јер су помрли сви који су ти радили о глави.”


А кад они одоше, гле, анђео Господњи јави се у сну Јосифу и рече: „Устани, узми дете и мајку његову, па бежите у Египат, и буди онде док ти не кажем, јер ће Ирод тражити дете да га убије.”


А кад је умро Ирод, гле, анђео Господњи се јави у сну Јосифу у Египту и рече:


А он уста, узе дете и мајку његову и уђе у земљу Израиљеву.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan