Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Mateju 18:29 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

29 Тада паде пред њега његов друг и мољаше га говорећи: ‘Имај стрпљења према мени и вратићу ти.’

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

29 Njegov drug padne pred njim, preklinjući ga: ’Budi strpljiv sa mnom i ja ću ti vratiti!’

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

29 Његов друг падне пред њим, преклињући га: ’Буди стрпљив са мном и ја ћу ти вратити!’

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

29 »Тада његов друг паде ничице пред њим, преклињући га: ‚Имај стрпљења са мном и вратићу ти дуг.‘

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

29 Pade drugar njegov pred noge njegove i moljaše ga govoreæi: prièekaj me, i sve æu ti platiti.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Mateju 18:29
8 Iomraidhean Croise  

Тада слуга паде и клањаше му се говорећи: ‘Господару, буди стрпљив према мени и све ћу ти платити.’


Али онај слуга изађе, те нађе једног од својих другова у служби који му је дуговао сто динара, ухвати га и стаде га давити говорећи: ‘Врати ако шта дугујеш!’


Али он не хтеде, него оде и баци га у тамницу док не плати дуг.


Зар није требало да се и ти смилујеш на свога друга у служби као што сам се ја на тебе смиловао?’


и опрости нам дугове наше као што смо и ми опростили дужницима својим;


као што сте га научили од Епафраса, нашег драгог саслужитеља, који је веран Христов служитељ за вас,


О мојим приликама обавестиће вас Тихик, драги брат и верни служитељ и саслужитељ у Господу,


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan