Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Mateju 17:20 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

20 А он им рече: „Због вашег маловерја, јер заиста вам кажем: ако имате веру као горушичино зрно, рећи ћете овој гори: ‘Пређи одавде онамо, и прећи ће’, и ништа вам неће бити немогуће.”

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

20 A on im reče: „Zato što imate malo vere. Zaista vam kažem, ako imate vere kao zrno gorušice, možete reći ovoj gori: ’Premesti se odavde onamo!’, ona će se zaista premestiti i ništa vam neće biti nemoguće.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

20 А он им рече: „Зато што имате мало вере. Заиста вам кажем, ако имате вере као зрно горушице, можете рећи овој гори: ’Премести се одавде онамо!’, она ће се заиста преместити и ништа вам неће бити немогуће.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

20 »Зато што сте маловерни«, одговори им Исус. »Истину вам кажем: кад бисте имали веру као зрно горушице, рекли бисте овој гори: ‚Премести се одавде онамо‘, и она би се преместила. И ништа вам не би било немогуће.«

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

20 A Isus reèe im: za nevjerstvo vaše. Jer vam kažem zaista: ako imate vjere koliko zrno gorušièno, reæi æete gori ovoj: prijeði odavde tamo, i prijeæi æe, i ništa neæe vam biti nemoguæe.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Mateju 17:20
19 Iomraidhean Croise  

Другу им причу изложи говорећи: „Царство небеско је слично горушичином зрну које човек узе и посеја на својој њиви.


Он пак рече: „Дођи.” И изашавши из чамца, Петар пође по води и дође Исусу.


А Исус одговори и рече: „О неверни и наопаки нараштају! Докле ћу бити с вама? Докле ћу вас подносити? Доведите ми га овамо.”


Тада приступише Исусу ученици насамо и рекоше: „Зашто ми нисмо могли да га истерамо?”


И кад су силазили с горе, заповеди им Исус говорећи: „Никоме не кажите шта сте видели док Син човечји не устане из мртвих.”


А Исус одговори и рече им: „Заиста вам кажем: ако имате веру и не посумњате, учинићете не само што се догодило са смоквом него ако и овој гори кажете: ‘Дигни се и баци се у море’, биће;


И рече им: „Што се бојите, маловерни?” Тада уста, запрети ветровима и мору, и наста тишина велика.


Исус одговори и рече им: „Имајте веру у Бога.


Заиста, кажем вам: ко каже овој гори: ‘Дигни се и баци се у море!’, а не посумња у своме срцу, него верује да ће бити оно што говори, биће му.


Као горушичино зрно, које, кад се посеје у земљу, мање је од свих семена на земљи,


Исус му пак рече: „Ако можеш – све је могућно ономе који верује.”


јер је свака реч Божја моћна.”


Господ пак рече: „Кад бисте имали вере колико горушичино зрно, рекли бисте овом дуду: ‘Ишчупај се с кореном и посади се у море’, и послушао би вас.


Он пак рече: „Што је код људи немогуће – могућно је код Бога.”


Рече јој Исус: „Зар ти не рекох да ћеш видети славу Божју – ако поверујеш.”


и другоме вера у истом Духу, и другоме благодатни дар исцељивања у једном Духу,


И ако имам дар пророштва и знам све тајне и све знање, и ако имам сву веру, тако да премештам горе, а љубави немам, ништа сам.


И видимо да нису могли да уђу због неверовања.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan