Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Mateju 15:33 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

33 Ученици му рекоше: „Откуда нама у пустињи толико хлеба да нахранимо толики народ?”

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

33 A učenici mu odgovore: „Odakle nam u ovoj pustari toliko hleba da se nahrani ovoliko mnoštvo?“

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

33 А ученици му одговоре: „Одакле нам у овој пустари толико хлеба да се нахрани оволико мноштво?“

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

33 А ученици га упиташе: »Где у овој пустоши да набавимо довољно хлеба да нахранимо оволики народ?«

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

33 I rekoše mu uèenici njegovi: otkuda nam u pustinji toliki hljeb da se nasiti toliki narod?

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Mateju 15:33
9 Iomraidhean Croise  

А кад наста вече, приступише му ученици говорећи: „Пуст је крај и време је већ поодмакло, отпусти народ нека иде у села и купи себи хране.”


А Исус дозва своје ученике и рече: „Жао ми је народа, јер су већ три дана код мене и немају шта да једу, а нећу их отпустити гладне да не малаксају на путу.”


И рече им Исус: „Колико хлебова имате?” Они рекоше: „Седам, и неколико рибица.”


А он им одговори и рече: „Дајте им ви да једу.” Рекоше му: „Да одемо и да купимо хлеба за две стотине динара, па да им дамо да једу?”


Он им пак рече: „Па дајте им ви да једу.” Али они рекоше: „Немамо више од пет хлебова и две рибе; можда да ми идемо и купимо храну за сав овај народ.”


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan