Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Mateju 15:25 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

25 Она пак дође и клањаше му се говорећи: „Господе, помози ми.”

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

25 Žena dođe, pade ničice pred njim te reče: „Gospode, pomozi mi!“

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

25 Жена дође, паде ничице пред њим те рече: „Господе, помози ми!“

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

25 Тада жена приђе Исусу и поклони му се, говорећи: »Господе, помози ми!«

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

25 A ona pristupivši pokloni mu se govoreæi: Gospode pomozi mi!

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Mateju 15:25
10 Iomraidhean Croise  

Потом му рече: „Пусти ме, јер свиће зора!” Јаков му одговори: „Нећу те пустити док ме не благословиш!”


У утроби је за пету зграбио брата свога, а кад је одрастао, с Богом се борио.


А који су били у чамцу падоше пред њега говорећи: „Заиста си Божји син.”


А он одговори и рече: „Није лепо узети дечји хлеб и бацити га псима.”


А народ им запрети да ућуте, али они још већма повикаше говорећи: „Господе, смилуј се на нас, сине Давидов!”


И, гле, губавац приступи и клањаше му се говорећи: „Господе, ако хоћеш, можеш ме очистити.”


и често га баца у ватру и у воду – да га погуби. Него, ако што можеш, смилуј се на нас и помози нам.”


Одмах повика дечаков отац и рече: „Верујем, помози моме неверју.”


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan