Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Mateju 15:23 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

23 А он јој не одговори ни речи. Тада приступише његови ученици и мољаху га говорећи: „Отпусти је, јер виче за нама.”

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

23 Isus joj nije odgovorio ni reči. Tada mu pristupiše njegovi učenici moleći ga: „Reci joj da ode, jer ide za nama i viče.“

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

23 Исус јој није одговорио ни речи. Тада му приступише његови ученици молећи га: „Реци јој да оде, јер иде за нама и виче.“

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

23 Исус јој ништа не одговори, па му његови ученици приђоше и почеше да га моле: »Отпусти је, јер непрестано виче за нама.«

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

23 A on joj ne odgovori ni rijeèi. I pristupivši uèenici njegovi moljahu ga govoreæi: otpusti je, kako vièe za nama.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Mateju 15:23
8 Iomraidhean Croise  

Кад угледа браћу, Јосиф их препозна, али се направи да је странац и грубо им се обрати и упита: „Одакле долазите?” Они одговорише: „Из земље хананске. Дошли смо да купимо храну.”


Псалам Давидов. К теби, Господе, вапим, стено моја, не оглушуј се о мене да не бих, ако ћутиш, био као они који у гроб одлазе.


Кад вичем и преклињем, он одбија молитву моју.


А кад наста вече, приступише му ученици говорећи: „Пуст је крај и време је већ поодмакло, отпусти народ нека иде у села и купи себи хране.”


И, гле, жена Хананејка изађе из оних крајева и повика говорећи: „Смилуј се на мене, Господе, сине Давидов, моју ћерку демон тешко мучи.”


Али он одговори и рече: „Ја сам послан само изгубљеним овцама дома Израиљева.”


Сећај се целог пута којим те је водио Господ, Бог твој, кроз пустињу четрдесет година. То је зато да би се понизио, да те испита и сазна шта ти је у срцу и да ли хоћеш да држиш заповести његове или нећеш.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan