Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Mateju 11:15 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

15 Ко има уши, нека слуша.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

15 Ko ima uši, neka sluša!

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

15 Ко има уши, нека слуша!

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

15 Ко има уши, нека чује.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

15 Koji ima uši da èuje neka èuje.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Mateju 11:15
17 Iomraidhean Croise  

С ким ћу упоредити овај нараштај? Сличан је деци која седе по трговима и вичу другој и говоре:


Тада ће праведници сијати као сунце у царству Оца свога. Ко има уши, нека слуша.


Ко има уши, нека слуша.”


Ко има уши да слуша, нека слуша.”


И рече: „Ко има уши да слуша, нека слуша.”


Ништа не улази споља у човека што га може опоганити, него што излази из човека – то чини човека нечистим.


Ако ко има уши да слуша, нека слуша.”


Нити је за земљу, нити за ђубре; бацају је напоље. Ко има уши да чује – нека чује.”


А четврто паде на добру земљу, те изниче и донесе стоструки род.” Говорећи ово повика: „Ко има уши да чује – нека чује.”


Ако ко има ухо, нека чује.


Ко има ухо, нека чује шта Дух говори црквама: „Ономе који побеђује – томе друга смрт неће наудити.”


Ко има ухо, нека чује шта Дух говори црквама: „Ономе који побеђује даћу од скривене мане, даћу му и бео камен и на камену написати ново име, које не зна нико сем онога који га прима.”


Ко има ухо, нека чује шта Дух говори црквама.


Ко има ухо, нека чује шта Дух говори црквама: „Ономе који побеђује даћу да једе од дрвета живота, које је у Божјем рају.”


Ко има ухо, нека чује шта Дух говори црквама.


Ко има ухо, нека чује шта Дух говори црквама.


Ко има ухо, нека чује шта Дух говори црквама.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan