Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Mateju 10:39 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

39 Ко нађе живот свој, изгубиће га, и ко изгуби живот свој мене ради, наћи ће га.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

39 Ko hoće da nađe svoj život, izgubiće ga, a ko izgubi svoj život radi mene, naći će ga.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

39 Ко хоће да нађе свој живот, изгубиће га, а ко изгуби свој живот ради мене, наћи ће га.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

39 Ко нађе свој живот, изгубиће га, а ко изгуби свој живот ради мене, наћи ће га.«

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

39 Koji èuva dušu svoju, izgubiæe je; a koji izgubi dušu svoju mene radi, naæi æe je.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Mateju 10:39
8 Iomraidhean Croise  

Ко зажели да одржи свој живот – изгубиће га; а ко га изгуби – одржаће га живим.


Јер ко хоће да спасе свој живот, изгубиће га; а ко изгуби свој живот ради мене, тај ће се спасти.


Ко воли свој живот, изгубиће га, а ко мрзи свој живот на овом свету – сачуваће га за вечни живот.


Не бој се ничега што ћеш имати да трпиш. Види, ђаво ће неке од вас бацити у тамницу да будете подвргнути искушавању, и имаћете невољу десет дана. Буди веран до смрти, па ћу ти дати венац живота.’”


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan