Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Mateju 1:24 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

24 А кад се Јосиф пробуди од сна, учини како му је наредио анђео Господњи и узе жену своју.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

24 Kada se Josif probudio, učinio je ono što mu je anđeo Gospodnji zapovedio: uzeo je Mariju za ženu,

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

24 Када се Јосиф пробудио, учинио је оно што му је анђео Господњи заповедио: узео је Марију за жену,

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

24 Када се Јосиф пробудио из сна, учини како му је Господњи анђео заповедио и узе Марију да му буде жена,

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

24 Kad se Josif probudi od sna, uèini kao što mu je zapovjedio anðeo Gospodnji, i uzme ženu svoju.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Mateju 1:24
18 Iomraidhean Croise  

Ноје учини тако, све што му је Бог заповедио, тако је учинио.


Тада Ноје учини све што му је Господ заповедио.


Мојсије учини све како му је Господ наложио, све тако учини.


Затим рашири прекривач над пребивалиштем и покров над шатором, како је Господ Мојсију наложио.


Припреми жишке пред Господом, како је Господ наложио Мојсију.


На њему запали мирисни тамјан, као што Господ наложи Мојсију.


Прали су их кад су улазили у шатор састанка и кад су приступали жртвенику, како је Господ наложио Мојсију.


„Гле, девојка ће зачети и родиће сина, и наденуће му име Емануил”, што праведно значи „С нама Бог”.


И не познаваше је док не роди сина, и даде му име Исус.


Ви сте моји пријатељи ако чините што вам ја налажем.


И, гле, анђео Господњи приступи и светлост засија у одаји. Он куцну Петра у ребра и пробуди га говорећи: „Устани брзо!” И спадоше му ланци с руку.


Али анђео Господњи отвори ноћу тамничка врата, изведе их и рече:


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan