Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Marko 9:5 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

5 А Петар прозбори и рече Исусу: „Рави, добро је да смо овде. Да начинимо три сенице: једну теби, једну Мојсију и једну Илији.”

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

5 Petar reče: „Učitelju, dobro je za nas da smo ovde! Da načinimo tri senice: jednu tebi, jednu Mojsiju i jednu Iliji.“

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

5 Петар рече: „Учитељу, добро је за нас да смо овде! Да начинимо три сенице: једну теби, једну Мојсију и једну Илији.“

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

5 Петар рече Исусу: »Раби, добро је што смо овде. Подићи ћемо три сенице: теби једну, Мојсију једну и Илији једну.«

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

5 I Petar odgovarajuæi reèe Isusu: Ravi! dobro nam je ovdje biti; i da naèinimo tri sjenice: tebi jednu i Mojsiju jednu i Iliji jednu.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Marko 9:5
15 Iomraidhean Croise  

Погледај, Боже, штите наш, погледај лице помазаника свога!


А Петар одговори и рече Исусу: „Господе, добро је што смо овде. Ако хоћеш, начинићу овде три сенице, једну теби, и једну Мојсију, и једну Илији.”


поздраве на трговима и да их људи зову ‘рави’.


Ви се не зовите ‘рави’, јер је један ваш учитељ, а ви сте сви браћа.


И појави им се Илија с Мојсијем, те разговараху са Исусом.


Није, наиме, знао шта да каже јер беху врло уплашени.


И кад су се они одвојили од њега, Петар рече Исусу: „Учитељу, добро је да смо овде, да начинимо три сенице: једну теби, једну Мојсију и једну Илији” – не знајући шта говори.


У међувремену су га ученици молили говорећи: „Рави, једи!”


Мучим се с две стране: имам жељу да умрем и да будем са Христом, што је кудикамо боље;


Драги моји, сад смо деца Божја и још се не показа шта ћемо бити. Знамо да ћемо – кад се он покаже – бити њему слични, јер ћемо га гледати онаквог какав је.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan