Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Marko 9:39 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

39 А Исус рече: „Не браните му, јер нема тога који ће чинити чудо у моје име и моћи одмах зло да говори о мени.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

39 Isus im reče: „Nemojte mu braniti, jer niko ko čini čuda u moje ime neće odmah govoriti loše o meni.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

39 Исус им рече: „Немојте му бранити, јер нико ко чини чуда у моје име неће одмах говорити лоше о мени.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

39 »Не браните му«, рече Исус, »јер нико ко у моје име учини чудо не може одмах рђаво да говори о мени.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

39 A Isus reèe: ne branite mu; jer nema nikoga koji bi imenom mojijem èudo èinio da može brzo zlo govoriti za mnom.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Marko 9:39
11 Iomraidhean Croise  

То нека буде плата од Господа тужитељима мојим, који зло говоре против душе моје!


Рече му Јован: „Учитељу, видесмо једнога како у твоје име истерује демоне, а не иде с нама, и бранили смо му јер није ишао с нама.”


Ко, наиме, није против нас, за нас је.


Зато вам дајем на знање да нико ко говори у Духу Божјем не каже: „Проклет био Исус”, и нико не може речи: „Исус је Господ, сем у Духу Светоме.”


него мучим своје тело и потчињавам га да не бих ја, који сам другима проповедао, сам постао неваљао.


Шта онда? Само кад се на сваки начин, било под изговором, било уистину, Христос објављује. И за то се радујем. А и радоваћу се,


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan