Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Marko 9:38 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

38 Рече му Јован: „Учитељу, видесмо једнога како у твоје име истерује демоне, а не иде с нама, и бранили смо му јер није ишао с нама.”

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

38 Jovan mu reče: „Učitelju, videli smo jednog čoveka kako u tvoje ime isteruje zle duhove. Mi smo mu to zabranili, zato što ne ide sa nama.“

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

38 Јован му рече: „Учитељу, видели смо једног човека како у твоје име истерује зле духове. Ми смо му то забранили, зато што не иде са нама.“

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

38 »Учитељу«, рече му Јован, »видели смо једнога како у твоје име истерује демоне. Забранили смо му, јер није један од нас.«

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

38 Odgovori mu Jovan govoreæi: uèitelju! vidjesmo jednoga gdje imenom tvojijem izgoni ðavole koji ne ide za nama: i zabranismo mu, jer ne ide za nama.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Marko 9:38
5 Iomraidhean Croise  

А ови знаци ће пратити оне који поверују: у моје име изгониће демоне, говориће новим језицима,


А Исус рече: „Не браните му, јер нема тога који ће чинити чудо у моје име и моћи одмах зло да говори о мени.


Ако пак ја помоћу Веелзевула изгоним демоне, чијом помоћу их ваши синови изгоне? Зато ће вам они бити судије.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan