Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Marko 9:32 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

32 Но они не разумеваху тај говор, те се бојаху да га упитају.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

32 No, oni nisu razumeli te reči, ali bojali su se da ga pitaju o tome.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

32 Но, они нису разумели те речи, али бојали су се да га питају о томе.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

32 Али они нису разумели о чему говори, а плашили су се да га питају.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

32 A oni ne razumijevahu rijeèi, i ne smedijahu da ga zapitaju.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Marko 9:32
12 Iomraidhean Croise  

Касније се јави Једанаесторици кад су били за трпезом, и укори их због њиховог неверовања и тврдоће срца, што не повероваше онима који су га видели васкрслог из мртвих.


И рече им: „Тако ни ви не разумете? Зар не опажате да све што споља улази у човека, не може да га опогани,


Но он се окрену и, видевши своје ученике, укори Петра и рече: „Иди од мене, сатано, јер ти не мислиш о оном што је божанско, него о оном што је људско.”


И држаху чврсто ту реч, расправљајући међу собом шта то значи – устати из мртвих.


Али они нису разумели ништа од овога; ова реч је била скривена од њих и нису разумели шта је речено.


Али они нису разумели реч коју им је рекао.


Тада им отвори ум да разумеју Писма.


Али они нису разумели ове речи и била је скривена од њих да нису могли да је схвате, а бојали су се да га запитају за ову реч.


Ово његови ученици прво нису разумели, али кад се Исус прославио, тада се сетише да је то било написано за њега и да су му то учинили.


Исус је разумео да су хтели да га питају и рече им: „Расправљате међу собом о оном што вам рекох: ‘Још мало и нећете ме гледати, и опет мало, па ћете ме видети’?


Утом дођоше његови ученици и чуђаху се што је говорио са женом, али ниједан не рече шта тражиш или што говориш с њом.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan