Marko 9:10 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић10 И држаху чврсто ту реч, расправљајући међу собом шта то значи – устати из мртвих. Faic an caibideilNovi srpski prevod10 Oni su ga poslušali, ali su se među sobom pitali šta znači „vaskrsnuti iz mrtvih.“ Faic an caibideilНови српски превод10 Они су га послушали, али су се међу собом питали шта значи „васкрснути из мртвих.“ Faic an caibideilБиблија: Савремени српски превод10 Они то задржаше за себе, али су међу собом расправљали шта значи »устати из мртвих«. Faic an caibideilSveta Biblija10 I rijeè zadržaše u sebi pitajuæi jedan drugoga: šta to znaèi ustati iz mrtvijeh? Faic an caibideil |