Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Marko 8:18 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

18 ‘Очи имате и не видите, уши имате и не чујете?’ И не сећа се,

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

18 Oči imate, a ne vidite, uši imate, a ne čujete. Zar se ne sećate?

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

18 Очи имате, а не видите, уши имате, а не чујете. Зар се не сећате?

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

18 Очи имате, а не видите. Уши имате, а не чујете. И не сећате се.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

18 Oèi imate i ne vidite? uši imate i ne èujete? I ne pamtite li

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Marko 8:18
15 Iomraidhean Croise  

Њихова трпеза нека им буде замка, а сигурност њихова клопка.


Они не знају и не разумеју јер су им очи заслепљене, па не виде и срцем не разумеју.


Чуј ово, народе луди и неразумни: Очи имају, а не виде, уши имају, а не чују!


„Сине човечји! Ти боравиш усред дома одметничког, који има очи да види, а не види, и има уши да чује, а не чује.


да гледајући гледају и не виде, и слушајући слушају и не разумеју, да се не обрате и буде им опроштено.”


„Заслепио им је очи и окаменио је њихова срца да не виде очима и не разумеју срцем, и не обрате се – и не излечим их.”


као што је написано: „Бог ми је дао тврдоглави дух, очи да не виде и уши да не чују – до данашњег дана.”


Водио сам вас четрдесет година по пустињи. Одећа на вама није се похабала, нити вам се распала обућа ваша на ногама вашим.


Зар се не сећате да сам вам ово казивао још кад сам био код вас?


Зато ћу гледати да вас увек на све то подсећам иако ви то знате и утврђени сте у овој истини.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan