Marko 7:27 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић27 А он јој рече: „Пусти да се најпре нахране деца, јер није добро узети дечји хлеб и бацити псима.” Faic an caibideilNovi srpski prevod27 Isus joj reče: „Pusti da se prvo nasite deca, jer nije dobro uzeti hleb deci i baciti ga kučićima.“ Faic an caibideilНови српски превод27 Исус јој рече: „Пусти да се прво насите деца, јер није добро узети хлеб деци и бацити га кучићима.“ Faic an caibideilБиблија: Савремени српски превод27 »Пусти да се прво деца наједу«, рече јој Исус, »јер није право да се од деце узме хлеб и да се баци псима.« Faic an caibideilSveta Biblija27 A Isus reèe joj: stani da se najprije djeca nahrane; jer nije pravo uzeti hljeb od djece i baciti psima. Faic an caibideil |