Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Marko 7:11 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

11 А ви кажете ако човек каже оцу или мајци: ‘Корван је’, што значи жртвени дар, оно чиме бих ти помогао,

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

11 A vi kažete: ’Ako neko kaže svome ocu ili majci: „Sve što ja mogu da ti učinim jeste da prinesem korvan za tebe“’ (to jest, žrtveni prinos Bogu);

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

11 А ви кажете: ’Ако неко каже своме оцу или мајци: „Све што ја могу да ти учиним јесте да принесем корван за тебе“’ (то јест, жртвени принос Богу);

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

11 А ви говорите: ‚Ако човек каже оцу или мајци: Све чиме бих ти могао помоћи јесте корбан – то јест дар Богу‘,

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

11 A vi kažete: ako reèe èovjek ocu ili materi: korvan, to jest: prilog je èim bih ti ja mogao pomoæi.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Marko 7:11
6 Iomraidhean Croise  

„Кажи синовима Израиљевим и реци им: ‘Кад ко од вас жели да принесе жртву Господу од стоке, нека је принесе од говеда или од ситне стоке.


а ви говорите ко оцу или мајци каже: ‘Жртвени је дар чиме бих ти могао помоћи’, тај не треба да поштује свога оца или своју мајку;


И: Ако се ко закуне жртвеником, није ништа; а ако се закуне даром који је на њему, крив је.


А првосвештеници узеше сребрнике и рекоше: „Не ваља их метнути у храмовну благајну, јер су плата за крв.”


и не допуштате му више да ишта учини оцу или мајци,


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan