Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Marko 6:41 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

41 И узевши оних пет хлебова и две рибе, погледа на небо, благослови и изломи хлебове, те их даваше ученицима да метну пред њих; и оне две рибе раздели свима.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

41 Isus je uzeo pet hlebova i dve ribe, pogledao prema nebu i izrekao blagoslov. Potom je razlomio hleb i davao učenicima da ih podele narodu. Tako je svima podelio i dve ribe.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

41 Исус је узео пет хлебова и две рибе, погледао према небу и изрекао благослов. Потом је разломио хлеб и давао ученицима да их поделе народу. Тако је свима поделио и две рибе.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

41 Он узе оних пет хлебова и две рибе, диже поглед ка небу, благослови и изломи хлебове, па даде својим ученицима да ставе пред људе. Тако свима раздели и оне две рибе.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

41 I uzevši onijeh pet hljebova i dvije ribe pogleda na nebo, i blagoslovi, pa prelomi hljebove, i dade uèenicima svojijem da metnu ispred njih; i one dvije ribe razdijeli svima.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Marko 6:41
22 Iomraidhean Croise  

И заповеди да народ полеже по трави, узе пет хлебова и две рибе, погледа на небо и благослови, изломи и даде ученицима хлебове, а ученици народу.


узе тих седам хлебова и рибе, захвали Богу, изломи и даваше ученицима, а ученици народу.


А кад су јели, узе Исус хлеб, благослови, изломи и даде ученицима и рече: „Узмите, једите; ово је тело моје.”


И кад су јели, узе хлеб, благослови, изломи и даде им и рече: „Узмите, ово је тело моје.”


И посадише се у групама по стотину и по педесет.


И једоше сви и наситише се.


погледа на небо и уздахну, те му рече: „Ефета”, што значи: „Отвори се”.


кад изломих пет хлебова на пет хиљада, колико котарица пуних комада подигосте?” Рекоше му: „Дванаест.”


И кад је седео с њима за трпезом, узе хлеб, благослови, изломи и даваше им.


Он пак узе оних пет хлебова и две рибе, погледа на небо, благослови их и изломи, и даваше их ученицима да изнесу пред народ.


Тада подигоше камен. А Исус подиже очи горе и рече: „Оче, хвала ти што си ме услишио.


Исус изговори ово, па подиже своје очи к небу и рече: „Оче, дошао је час; прослави свога Сина да Син прослави тебе,


Исус тада узе хлебове, захвали Богу и раздели онима који су полегали, исто тако и од риба колико су хтели.


Дођоше из Тиверијаде други чамци близу места где су јели хлеб кад је Господ захвалио Богу.


То рече, узе хлеб и захвали Богу пред свима, изломи га и стаде јести.


Ко полаже на известан дан, чини то Господу, а ко једе Господу, на славу једе, јер Богу захваљује; и који не једе, Господу за љубав не једе, те и он захваљује Богу.


Ако, дакле, једете, ако пијете, ако ма шта чините, све чините на славу Божју.


Јешћеш и бићеш сит, па благосиљај Господа, Бога свога, због добре земље коју ти је дао.


И све што год чините речју или делом, све чините у име Господа Исуса, захваљујући Богу кроз њега.


Чим уђете у град, наћи ћете га пре него што се попне на гору да једе. Народ не почиње жртвену гозбу док он не дође. Тек кад благослови жртву, онда ће званице јести. Пењите се јер ћете га сада наћи.”


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan