Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Marko 6:37 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

37 А он им одговори и рече: „Дајте им ви да једу.” Рекоше му: „Да одемо и да купимо хлеба за две стотине динара, па да им дамо да једу?”

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

37 „Dajte im vi da jedu“ – reče im Isus. „Hoćeš li da kupimo hleba za dve stotine srebrnjaka i damo im da jedu?“ – upitaše ga.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

37 „Дајте им ви да једу“ – рече им Исус. „Хоћеш ли да купимо хлеба за две стотине сребрњака и дамо им да једу?“ – упиташе га.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

37 А Исус им рече: »Ви им дајте да једу.« »Зар да идемо да купимо хлеба за двеста динара«, упиташе они, »па да им дамо да једу?«

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

37 A on odgovarajuæi reèe im: podajte im vi neka jedu. I rekoše mu: veæ ako da idemo da kupimo za dvjesta groša hljeba, i da im damo da jedu?

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Marko 6:37
13 Iomraidhean Croise  

Тада рече дворанин који је придржавао цара човеку Божјем говорећи: „Чак и да Господ начини прозоре на небу, да ли би се то догодило?” Јелисије одговори: „Ето, ти ћеш видети својим очима, али нећеш то јести.”


Одакле да узмем меса да га дам целом овом народу? Плачу око мене и говоре: ‘Дај нам меса да једемо!’


Исус им рече: „Не треба да иду, дајте им ви да једу.”


Али онај слуга изађе, те нађе једног од својих другова у служби који му је дуговао сто динара, ухвати га и стаде га давити говорећи: ‘Врати ако шта дугујеш!’


Отпусти их нека иду у околна села и засеоке и купе себи шта ће јести.”


А он им рече: „Колико хлебова имате? Идите видите.” И дознавши рекоше: „Пет, и две рибе.”


„Двојица су били дужни једном зајмодавцу; један је дуговао пет стотина динара, а други педесет.


Он им пак рече: „Па дајте им ви да једу.” Али они рекоше: „Немамо више од пет хлебова и две рибе; можда да ми идемо и купимо храну за сав овај народ.”


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan