Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Marko 6:31 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

31 И рече им: „Хајдете ви сами у пуст крај, па се одморите мало. Јер долажаху и одлажаху многи, те нису имали времена ни да једу.”

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

31 Onda im on reče: „Idite na neko pusto mesto i malo se odmorite.“ Bilo je, naime, mnogo ljudi koji su dolazili i odlazili, pa nisu imali kad da jedu.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

31 Онда им он рече: „Идите на неко пусто место и мало се одморите.“ Било је, наиме, много људи који су долазили и одлазили, па нису имали кад да једу.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

31 »Идите на неко пусто место, сами, па се мало одморите«, рече им он, јер је толико људи долазило и одлазило да нису стизали ни да једу.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

31 I reèe im: doðite vi sami nasamo, i poèinite malo. Jer ih bijaše mnogo koji dolaze i odlaze, i ne imahu kad ni jesti.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Marko 6:31
5 Iomraidhean Croise  

А кад Исус чу, уклони се оданде чамцем у пуст крај сам. Али народ чу и пође за њим пешице из градова.


А овај отишавши поче много проповедати и разглашавати догађај, тако да Исус није више могао да уђе у град јавно, него је био напољу по пустим местима. И долажаху к њему са свих страна.


И дође кући; и опет се окупи народ, тако да нису могли ни хлеб да једу.


А Исус се са својим ученицима повуче према мору. И мноштво народа пође за њим из Галилеје и из Јудеје


После тога оде Исус преко мора Галилејског, Тиверијадског.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan