Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Marko 5:3 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

3 који борављаше у гробовима, и нико га више није могао ни ланцима свезати

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

3 On je živeo po grobovima. Njega čak ni lancima niko više nije mogao da drži svezanog.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

3 Он је живео по гробовима. Њега чак ни ланцима нико више није могао да држи свезаног.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

3 Живео је по гробовима и нико га више ни ланцима није могао везати.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

3 Koji življaše u grobovima i niko ga ne mogaše svezati ni verigama;

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Marko 5:3
6 Iomraidhean Croise  

Они седе по гробовима, ноће по јамама, свињетину једу, у посудама им је супа нечиста.


И кад изађе из чамца, одмах му из гробова изађе у сусрет човек с нечистим духом,


јер је много пута био везан у окове и ланце, па је покидао ланце и поломио окове и нико није могао да га укроти.


Био је, наиме, заповедио нечистом духу да изађе из тог човека, јер га је одавно ухватио, па су га везивали ланцима и оковима, и чували, а он је кидао окове и демон га је гонио у пуста места.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan