Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Marko 16:7 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

7 Него идите, кажите његовим ученицима и Петру да он иде пред вама у Галилеју; онде ћете га видети, као што вам рече.”

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

7 Nego, idite i recite njegovim učenicima i Petru da on ide pred vama u Galileju; onde ćete ga videti, baš kao što vam je rekao.“

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

7 Него, идите и реците његовим ученицима и Петру да он иде пред вама у Галилеју; онде ћете га видети, баш као што вам је рекао.“

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

7 Него, идите и реците његовим ученицима и Петру: ‚Он иде пред вама у Галилеју. Тамо ћете га видети, баш као што вам је и рекао.‘«

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

7 Nego idite kažite uèenicima njegovijem i Petru da pred vama otide u Galileju: tamo æete ga vidjeti, kao što vam reèe.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Marko 16:7
12 Iomraidhean Croise  

А после свога васкрсења отићи ћу пред вама у Галилеји.”


Тада им Исус рече: „Не бојте се! Идите и јавите мојој браћи нека иду у Галилеју и тамо ће ме видети.”


И идите брзо, па реците његовим ученицима да је васкрсао из мртвих; и гле, он иде пред вама у Галилеју, онде ћете га видети. Ето, рекох вам.”


Али после свога васкрса ићи ћу пред вама у Галилеју.”


Тада га сви оставише и побегоше.


И изашавши побегоше од гроба јер их трепет и страх обузео. И никоме ништа не рекоше јер се бојаху.


После тога Исус се опет јавио ученицима на Тиверијадском мору; јавио се, наиме, овако:


показивао се више дана онима који су с њим из Галилеје отишли горе у Јерусалим, који су сад његови сведоци пред народом.


те се јави Кифи, затим Дванаесторици.


тако да, напротив, треба радије да му опростите и да га утешите, да превелика жалост дотичног не сатре.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan