Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Marko 15:36 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

36 А један отрча и натопи сунђер оцтом, па натаче на трску, те га појаше говорећи: „Пустите, да видимо хоће ли доћи Илија да га скине.”

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

36 Jedan čovek je otrčao i natopio sunđer kiselim vinom, pa ga je natakao na trsku i nudio Isusu da pije, govoreći: „Čekajte da vidimo hoće li doći Ilija da ga skine sa krsta!“

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

36 Један човек је отрчао и натопио сунђер киселим вином, па га је натакао на трску и нудио Исусу да пије, говорећи: „Чекајте да видимо хоће ли доћи Илија да га скине са крста!“

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

36 Један отрча и натопи сунђер сирћетом, натаче га на трску, па даде Исусу, говорећи: »Пустите, да видимо да ли ће Илија доћи да га скине!«

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

36 A jedan otrèa te napuni sunðer octa, pa nataknuvši na trsku pojaše ga govoreæi: stanite da vidimo hoæe li doæi Ilija da ga skine.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Marko 15:36
7 Iomraidhean Croise  

Од ругања ми се срце цепа, изнемогох. Чекам од неког сажаљење, али узалуд, и тешитеље, али не нађох.


И одмах један од њих отрча, узе сунђер, натопи га оцтом, натаче на трску и даваше му да пије.


И даваху му вино са смирном, но он не прими.


Чувши то неки од оних што тамо стајаху, рекоше: „Гле, зове Илију.”


А Исус повика веома гласно и издахну.


Подсмехнуше му се и војници који су прилазили приносећи му оцат


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan