Marko 15:22 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић22 И доведоше га на место Голготу, што преведено значи „место лобања”. Faic an caibideilNovi srpski prevod22 Isusa su odveli na mesto koje se zove Golgota, što u prevodu znači „Mesto lobanje“. Faic an caibideilНови српски превод22 Исуса су одвели на место које се зове Голгота, што у преводу значи „Место лобање“. Faic an caibideilБиблија: Савремени српски превод22 Тада Исуса доведоше на место Голготу – што значи »Лобањско место« – Faic an caibideilSveta Biblija22 I dovedoše ga na mjesto Golgotu, koje æe reæi: košturnica. Faic an caibideil |