Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Marko 14:67 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

67 па видевши Петра како се греје, погледа га и рече: „И ти беше са Исусом Назарећанином?”

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

67 Kada je spazila Petra kako se greje, pogledala ga je i rekla: „I ti si bio sa Isusom iz Nazareta!“

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

67 Када је спазила Петра како се греје, погледала га је и рекла: „И ти си био са Исусом из Назарета!“

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

67 Она виде Петра како се греје, па га загледа и рече: »И ти си био с оним Назарећанином, Исусом!«

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

67 I vidjevši Petra gdje se grije pogleda na nj i reèe: i ti si bio s Isusom Nazareæaninom.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Marko 14:67
9 Iomraidhean Croise  

и, дошавши, настани се у граду званом Назарет, да се испуни што су рекли пророци: Назарећанин ће се звати.


А народ је говорио: „То је пророк Исус из Назарета галилејскога.”


„Ах! Шта имамо ми с тобом, Исусе Назарећанине? Дошао си да нас упропастиш. Знам те ко си, светац Божји.”


И чувши да је то Исус Назарећанин, поче викати и говорити: „Сине Давидов, Исусе, смилуј се на мене!”


А Петар пође издалека за њим све до у првосвештениково двориште. Сеђаше са слугама и грејаше се код ватре.


А слуге и службеници стајаху, наложише ватру јер је било хладно, и грејаху се; и Петар је стајао с њима и грејао се.


А Пилат написа и натпис и постави га на крст; беше, наиме, написано: „Исус Назарећанин, цар јудејски.”


знате Исуса из Назарета, како га је Бог помазао Духом Светим и силом. Он је прошао чинећи добра и исцељујући све које је ђаво мучио јер је Бог био с њим.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan