Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Marko 14:45 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

45 И дошавши, одмах му приђе и рече: „Рави”, и пољуби га.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

45 On odmah priđe i reče: „Učitelju!“ I poljubi ga.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

45 Он одмах приђе и рече: „Учитељу!“ И пољуби га.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

45 И чим је дошао, приђе Исусу и рече: »Раби«, и пољуби га.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

45 I došavši odmah pristupi k njemu, i reèe: Ravi! ravi! i cjeliva ga.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Marko 14:45
10 Iomraidhean Croise  

Во познаје господара свога и магарац јасле господара свога, а Израиљ не познаје, народ мој не разуме!”


Син поштује оца, а слуга господара свога. Ако сам ја отац, где је мени поштовање? Ако сам ја господар, где је страх од мене?’” То говори вама, свештеници, Господ Саваот. „Презирете име моје и говорите: ‘Чиме презиремо име твоје?’


Они дођоше и рекоше му: „Учитељу, знамо да си истинит и да се не обазиреш ни на кога, јер не гледаш ко је ко, него учиш путу Божјем у истини. Да ли је дозвољено дати цару порез или није? Да ли да га дамо или да не дамо?”


А његов издајник беше дао знак њима: „Кога пољубим – онај је; ухватите га и одведите опрезно.”


А они ставише руке на њега и ухватише га.


А што ме зовете: ‘Господе, Господе’, а не чините што говорим?


Рече јој Исус: „Марија!” Она се осврну и рече му јеврејски: „Равуни”, што значи „учитељу”.


У међувремену су га ученици молили говорећи: „Рави, једи!”


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan