Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Marko 14:28 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

28 Али после свога васкрса ићи ћу пред вама у Галилеју.”

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

28 Ali kada vaskrsnem, otići ću pre vas u Galileju.“

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

28 Али када васкрснем, отићи ћу пре вас у Галилеју.“

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

28 Али, после свог васкрсења, отићи ћу пред вама у Галилеју.«

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

28 Ali po vaskrseniju svojemu ja idem pred vama u Galileju.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Marko 14:28
9 Iomraidhean Croise  

Отада поче Исус казивати својим ученицима да он треба да иде у Јерусалим и много да пострада од старешина, првосвештеника и књижевника, да буде убијен, а трећи дан да васкрсне.


А после свога васкрсења отићи ћу пред вама у Галилеји.”


Тада им Исус рече: „Не бојте се! Идите и јавите мојој браћи нека иду у Галилеју и тамо ће ме видети.”


А једанаесторица ученика одоше у Галилеју на гору, куда им је одредио Исус,


И идите брзо, па реците његовим ученицима да је васкрсао из мртвих; и гле, он иде пред вама у Галилеју, онде ћете га видети. Ето, рекох вам.”


А Петар му рече: „Ако се и сви саблазне, али ја нећу.”


Него идите, кажите његовим ученицима и Петру да он иде пред вама у Галилеју; онде ћете га видети, као што вам рече.”


После тога Исус се опет јавио ученицима на Тиверијадском мору; јавио се, наиме, овако:


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan