Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Marko 13:32 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

32 А о оном дану или часу нико не зна, ни анђели на небу, ни Син, него само Отац.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

32 A koji je to dan i čas, to niko ne zna, ni anđeli na nebu, pa ni sam Sin, već samo Otac.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

32 А који је то дан и час, то нико не зна, ни анђели на небу, па ни сам Син, већ само Отац.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

32 »А о том дану или о том часу не зна нико – ни анђели на небу ни Син, него само Отац.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

32 A o danu tome ili o èasu niko ne zna, ni anðeli koji su na nebesima, ni sin, do otac.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Marko 13:32
11 Iomraidhean Croise  

Бдите, дакле, јер не знате дана ни часа.


После дугог времена дође господар оних слугу и стаде се обрачунавати с њима.


А о поноћи наста вика: ‘Ево младожење, изађите му у сусрет!’


Небо и земља ће проћи, али моје речи неће проћи.


Он им рече: „Није ваше да знате времена или рокове које је Отац одредио својом влашћу,


А дан Господњи доћи ће као лупеж; тога дана небеса ће уз снажну хуку проћи, а зажарене стихије ће се распасти и земља ће изгорети са свим делима која су на њој.


Откривење Исуса Христа, које му даде Бог да покаже својим служитељима шта има ускоро да се збуде, те показа и по свом анђелу посла своме служитељу Јовану,


Сећај се, дакле, како си примио и чуо, па држи и покај се. Ако ли се, дакле, не пробудиш, доћи ћу као лупеж и нећеш никако сазнати у који час ћу доћи на тебе.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan