Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Marko 12:28 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

28 И приступи један од књижевника који их је чуо како се препиру, па знајући да им је добро одговорио, запита га: „Која је прва од свих заповести?”

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

28 Tada je prišao jedan od znalaca Svetoga pisma koji je slušao kako raspravljaju. Videvši da im je Isus dobro odgovorio, upitao ga je: „Koja Božija zapovest je važnija od svih drugih?“

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

28 Тада је пришао један од зналаца Светога писма који је слушао како расправљају. Видевши да им је Исус добро одговорио, упитао га је: „Која Божија заповест је важнија од свих других?“

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

28 Тада приђе један учитељ закона, који их је чуо како расправљају. Видевши да им је Исус добро одговорио, упита га: »Која је најважнија од свих заповести?«

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

28 I pristupi jedan od književnika koji ih slušaše kako se prepiru, i vidje da im dobro odgovara, i zapita ga: koja je prva zapovijest od sviju?

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Marko 12:28
8 Iomraidhean Croise  

Рече му: „Које?” А Исус рече: „Не убиј, не чини прељубе, не кради, не сведочи лажно,


Тешко вама, књижевници и фарисеји, лицемери, што дајете десетак од нане, копра и кима, а оставите што је претежније у Закону: Правду, милосрђе и веру: Ово је требало чинити, а оно не остављати.


Ко, дакле, разреши једну од ових најмањих заповести и научи тако људе, најмањи ће се назвати у царству небеском; а ко изврши и научи, тај ће се велик назвати у царству небеском.


И дошавши ученицима, виде много народа око њих и књижевнике како се препиру с њима.


Али тешко вама фарисејима што дајете десетак од нане и руте и сваког поврћа, а мимоилазите правду и љубав Божју; ово је требало чинити, а оно не остављати.


А неки од књижевника одговорише и рекоше: „Учитељу, добро си рекао.”


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan