Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Marko 11:8 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

8 И многи простреше своје хаљине по путу, а други зелено грање које насекоше у пољима.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

8 Mnogi su prostirali svoje ogrtače po putu, a drugi zeleno granje koje su nasekli po poljima.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

8 Многи су простирали своје огртаче по путу, а други зелено грање које су насекли по пољима.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

8 Многи по путу простреше своје огртаче, а други гране које су насекли по пољима.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

8 A mnogi prostriješe haljine svoje po putu; a jedni rezahu granje od drveta, i prostirahu po putu.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Marko 11:8
5 Iomraidhean Croise  

Онда они узеше своје огртаче, простреше их по степеницама, дунуше у трубе и повикаше: „Јуј је цар!”


Првога дана узмите плодове с дрвета родних, палмине гране, гране с лиснатог дрвећа, врбе с потока и веселите се пред Господом својим седам дана.


А већина народа простре своје хаљине по путу, а други резаху грање с дрвећа и простираху по путу.


Тада доведоше Исусу магаре, ставише своје хаљине на њега, те он седе на њега.


И који су ишли пред њим и за њим викаху: „Осана, благословен је који иде у име Господње;


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan