Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Marko 10:50 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

50 А он збаци свој огртач, скочи и дође Исусу.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

50 On zbaci ogrtač sa sebe pa skoči na noge i stupi pred Isusa.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

50 Он збаци огртач са себе па скочи на ноге и ступи пред Исуса.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

50 А он збаци свој огртач, скочи на ноге и приђе Исусу.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

50 A on zbacivši sa sebe haljine svoje ustade, i doðe k Isusu.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Marko 10:50
5 Iomraidhean Croise  

А кад је ишао крај Галилејског мора, виде два брата: Симона, званог Петар, и Андреју, брата његовог, како бацају мрежу у море јер беху рибари.


Исус стаде и рече: „Позовите га.” И позваше слепог говорећи му: „Не бој се, устани, зове те.”


Исус пак прозбори и рече му: „Шта хоћеш да ти учиним?” А слепи му рече: „Равуни, да погледам.”


Зато, дакле, и ми, кад имамо око себе толики облак сведока, одбацимо сваки терет и грех који нас лако заплиће, стрпљивошћу трчимо трку која нам предстоји,


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan