Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Marko 10:49 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

49 Исус стаде и рече: „Позовите га.” И позваше слепог говорећи му: „Не бој се, устани, зове те.”

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

49 Isus se zaustavi i reče: „Pozovite ga ovamo!“ Pozvali su slepog čoveka bodreći ga: „Hrabro, ustani! On te zove!“

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

49 Исус се заустави и рече: „Позовите га овамо!“ Позвали су слепог човека бодрећи га: „Храбро, устани! Он те зове!“

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

49 Исус се заустави и рече: »Позовите га.« И они позваше слепога рекавши му: »Само храбро! Устани, зове те.«

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

49 I stavši Isus reèe da ga zovnu. I zovnuše slijepca govoreæi mu: ne boj se; ustani, zove te.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Marko 10:49
9 Iomraidhean Croise  

Милостив је и милосрдан Господ, спор на гнев и пун милости.


Међутим, ти си, Господе, Бог милостив и благ, спор на гнев, богат милошћу и истином.


И, гле, донесоше му одузетога, који је лежао на постељи. И кад виде Исус њихову веру, рече одузетоме: „Не бој се, синко, опраштају ти се твоји греси.”


А он збаци свој огртач, скочи и дође Исусу.


И Исус стаде и заповеди да га доведу к њему. А кад се он приближи, запита га:


Рекавши то, она оде и позва Марију, своју сестру, па јој рече тајно: „Учитељ је ту и зове те.”


Стога је било потребно да у свему буде сличан браћи, да буде милосрдан и веран првосвештеник пред Богом, да окајава грехе народа.


Јер ми немамо првосвештеника који не може саосећати с нашим слабостима, него је он у свему био искушан – слично нама – изузев греха.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan