Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Marko 10:29 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

29 Исус пак одговори и рече: „Заиста, кажем вам, нема никога ко остави кућу, или браћу, или сестре, или мајку, или оца, или децу, или њиве ради мене и ради јеванђеља,

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

29 Isus odgovori: „Zaista vam kažem, nema toga ko je ostavio kuću, ili braću, ili sestre, ili majku, ili oca, ili decu, ili njive radi mene i Radosne vesti,

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

29 Исус одговори: „Заиста вам кажем, нема тога ко је оставио кућу, или браћу, или сестре, или мајку, или оца, или децу, или њиве ради мене и Радосне вести,

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

29 »Истину вам кажем«, рече Исус, »нема ниједнога који је оставио кућу, или браћу, или сестре, или мајку, или оца, или децу, или њиве ради мене и ради еванђеља,

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

29 A Isus odgovarajuæi reèe: zaista vam kažem: nema nikoga koji je ostavio kuæu, ili braæu, ili sestre, ili oca, ili mater, ili ženu, ili djecu, ili zemlju, mene radi i jevanðelja radi,

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Marko 10:29
13 Iomraidhean Croise  

Не гледајте своје покућство јер све што је најбоље у земљи египатској биће ваше!”


пред управнике и краљеве ће вас водити мене ради, за сведочанство њима и многобошцима.


И сваки који остави куће, или браћу, или сестре, или оца, или мајку, или жену, или децу, или њиве ради мога имена, примиће стоструко и наследиће живот вечни.


Тражите прво царство и праведност његову, а све ово додаће вам се.


Јер ко хоће да спасе свој живот, изгубиће га, а ко изгуби свој живот због мене и јеванђеља, спашће га.


А он им рече: „Заиста вам кажем да нема ниједнога који је ради царства Божјег оставио кућу или жену, или браћу, или родитеље, или децу,


И све чиним за јеванђеље – да бих имао удела у њему.


и имаш стрпљивости, и поднео си за моје име, и ниси сустао.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan