Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Luka 9:61 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

61 А рече и трећи: „Ја ћу за тобом, Господе; али ми прво дозволи да се опростим са својим домаћима.”

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

61 Treći reče: „Gospode, ja ću te slediti, ali mi dozvoli da se najpre pozdravim sa svojim ukućanima.“

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

61 Трећи рече: „Господе, ја ћу те следити, али ми дозволи да се најпре поздравим са својим укућанима.“

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

61 Један му рече: »Ја ћу за тобом, Господе, али ме прво пусти да се опростим од своје породице.«

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

61 A drugi reèe: Gospode! ja idem za tobom; ali dopusti mi najprije da idem da se oprostim s domašnjima svojijem.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Luka 9:61
7 Iomraidhean Croise  

Он остави волове, потрча за Илијом и рече: „Дозволи ми да пољубим оца свога и мајку своју, па ћу поћи за тобом.” Он му рече: „Иди, врати се, мисли шта сам ти учинио.”


Све што дође до руке твоје, учини снагом својом јер нема ни рода, ни размишљања, ни знања, ни мудрости у подземљу у које идеш.


„Ако ко дође к мени, а није му мрзак његов отац, и мајка, и жена, и деца, и браћа и сестре, па и сопствени живот, не може да буде мој ученик.


нисам имао покоја у свом духу пошто нисам нашао свога брата Тита, него се опростих од њих и одох у Македонију.


Он је казао оцу свом и мајци својој: Не познајем вас. Не познаје браћу своју, ни синове своје не гледа. Чувао је реч твоју и држао се савеза твога.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan