Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Luka 9:59 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

59 А једном другом рече: „Хајде за мном.” Али он рече: „Господе, дозволи ми да прво одем и сахраним свога оца.”

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

59 Zatim je rekao jednom drugom: „Pođi za mnom.“ No, on reče: „Gospode, dozvoli mi prvo da odem i sahranim oca.“

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

59 Затим је рекао једном другом: „Пођи за мном.“ Но, он рече: „Господе, дозволи ми прво да одем и сахраним оца.“

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

59 А једном другом рече: »Пођи за мном.« »Господе«, рече му човек, »пусти ме да прво одем да сахраним оца.«

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

59 A drugome reèe: hajde za mnom. A on reèe: Gospode! dopusti mi da idem najprije da ukopam oca svojega.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Luka 9:59
8 Iomraidhean Croise  

Он остави волове, потрча за Илијом и рече: „Дозволи ми да пољубим оца свога и мајку своју, па ћу поћи за тобом.” Он му рече: „Иди, врати се, мисли шта сам ти учинио.”


„Овако вели Господ Саваот говорећи: Овај народ говори: ‘Још није дошло време да се гради храм Господњи.’”


Тада рече Исус својим ученицима: „Ако ко хоће да пође за мном, нека се одрече себе самога и узме крст свој и иде за мном.


Тражите прво царство и праведност његову, а све ово додаће вам се.


А кад Исус оде оданде, виде човека где седи на царинарници, по имену Матеј, и рече му: „Хајде за мном.” И, уставши, пође за њим.


Рече му: „Остави мртве нека сахрањују своје мртваце, а ти иди и објављуј царство Божје.”


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan