Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Luka 9:47 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

47 А Исус, знајући помисао њихова срца, узе једно дете, стави га крај себе

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

47 No Isus, znajući o čemu oni razmišljaju u sebi, uze jedno dete, postavi ga pored sebe,

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

47 Но Исус, знајући о чему они размишљају у себи, узе једно дете, постави га поред себе,

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

47 А Исус, знајући њихове мисли, узе једно дете и постави га поред себе,

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

47 A Isus znajuæi pomisli srca njihovijeh uze dijete i metnu ga preda se,

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Luka 9:47
17 Iomraidhean Croise  

Ти знаш кад седам и кад устајем, издалека знаш помисли моје.


Проникни у мене, Боже, срце ми упознај, испитај ме и упознај мисли моје!


Ја, Господ, истражујем срце и испитујем бубреге да бих дао сваком по путевима његовим, по плодовима дела његових.”


Али Исус дозна то, те се уклони оданде. И многи пођоше за њим и излечи их све,


А Исус, пошто је знао њихове мисли, рече: „Зашто зло мислите у својим срцима?


Исус је пак схватио њихове мисли, те им у одговору рече: „Шта премишљате у својим срцима?


Сад знамо да све знаш и немаш потребе да те ко пита; по томе верујемо да си изашао од Бога.”


И није имао потребе да ко сведочи за човека, јер је сам знао шта беше у човеку.


Рече му по трећи пут: „Симоне Јонин, волиш ли ме?” Петар се ражалости што му по трећи пут рече: „Волиш ли ме?” И рече му: „Господе, ти знаш све, ти знаш да те волим.” Рече му Исус: „Напасај моје овце!


Браћо, не будите детињастих мисли, него у злоћи будите нејаки, а мислима будите зрели људи.


и нема створења које је невидљиво пред њим, него је све голо и откривено у очима онога коме ми полажемо рачун.


И побићу јој децу, па ће све цркве знати да сам ја тај који испитује бубреге и срца, и даћу вам сваком по делима вашим.’


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan