Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Luka 9:29 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

29 И док се молио, његово лице се измени, а његово одело поста бело и сјајно.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

29 Dok se molio, njegovo lice se izmenilo, a njegova odeća postala bela i sjajna.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

29 Док се молио, његово лице се изменило, а његова одећа постала бела и сјајна.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

29 Док се молио, изглед лица му се промени, а одећа постаде блештаво бела.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

29 I kad se moljaše postade lice njegovo drukèije, i odijelo njegovo bijelo i sjajno.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Luka 9:29
17 Iomraidhean Croise  

Величанство цара гледаће очи твоје, гледаћеш земљу непрегледну.


Изникао је пред њим као изданак, као корен из земље сасушене. Није имао ни стас ни лепоту да бисмо га гледали, ни појаву да би нам се свидео.


И преобрази се пред њима, те засија његово лице као сунце, а хаљине његове посташе беле као светлост.


После тога јави се у другом обличју двојици од њих на путу – кад су ишли у село.


А кад се сав народ крстио, па се крстио и Исус и молио Богу, отвори се небо,


А он се повлачио у усамљена места и молио се Богу.


Тих дана изађе на гору да се помоли и проведе ноћ молећи се Богу.


И кад се једном сам молио Богу, а ученици били с њим, упита их: „Шта каже народ ко сам ја?”


И, гле, два човека су разговарала с њим; то су били Мојсије и Илија,


И реч се оваплоти и станова међу нама, и гледасмо њену славу, славу као Јединороднога од Оца, пуног благодати и истине.


А сви који су седели у Синедриону упреше погледе на њега и видеше да му је лице као лице анђела.


И видех велики, бели престо и онога што седи на њему, од чијег лица побегоше земља и небо, и не нађе им се места.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan