Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Luka 9:18 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

18 И кад се једном сам молио Богу, а ученици били с њим, упита их: „Шта каже народ ко сам ја?”

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

18 Jednom prilikom, kada se Isus sam molio, sa njime su bili i njegovi učenici. Pitao ih je: „Šta se u narodu govori: ko sam ja?“

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

18 Једном приликом, када се Исус сам молио, са њиме су били и његови ученици. Питао их је: „Шта се у народу говори: ко сам ја?“

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

18 Једном када се насамо молио, а ученици били с њим, Исус их упита: »Шта каже народ, ко сам ја?«

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

18 I kad se jedanput moljaše Bogu nasamo, s njim bijahu uèenici, i zapita ih govoreæi: ko govore ljudi da sam ja?

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Luka 9:18
11 Iomraidhean Croise  

И кад отпусти народ, попе се на гору сам да се помоли. Кад пак наста вече, беше сам онде.


Тада дође Исус с њима на место које се зове Гетсиманија и рече ученицима: „Седите ту док ја одем онамо и помолим се.”


А кад се молио на једном месту – и престао – рече му један од његових ученика: „Господе, научи нас да се молимо Богу, као што је и Јован поучио своје ученике.”


А кад се сав народ крстио, па се крстио и Исус и молио Богу, отвори се небо,


Тих дана изађе на гору да се помоли и проведе ноћ молећи се Богу.


Они пак одговорише: „Једни кажу – Јован Крститељ, други – Илија, а трећи – да је васкрсао неки од старих пророка.”


А око осам дана после ове беседе узе Петра, Јована и Јакова, па се попе на гору да се помоли.


И док се молио, његово лице се измени, а његово одело поста бело и сјајно.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan