Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Luka 8:20 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

20 И јавише му: „Твоја мајка и твоја браћа стоје напољу и желе да те виде.”

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

20 Javili su mu: „Tu napolju su tvoja majka i tvoja braća i hoće da te vide.“

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

20 Јавили су му: „Ту напољу су твоја мајка и твоја браћа и хоће да те виде.“

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

20 Зато му јавише: »Твоја мајка и браћа стоје напољу и желе да те виде.«

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

20 I javiše mu govoreæi: mati tvoja i braæa tvoja stoje napolju, hoæe da te vide.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Luka 8:20
8 Iomraidhean Croise  

Није ли ово дрводеља, син Маријин и брат Јаковљев и Јосијин и Јудин и Симонов? И нису ли сестре његове овде код нас?” И саблажњаваху се о њему.


А мајка и браћа његова дођоше к њему, али нису могли да се састану с њим због народа.


Он им пак одговори и рече: „Ови што слушају и извршују реч Божју – они су моја мајка и моја браћа.”


Сви ови истрајно и једнодушно су се молили Богу заједно са женама и Маријом, Исусовом мајком, и његовом браћом.


Зар немамо право да водимо једну сестру као жену – као и остали апостоли, и браћа Господња, и Кифа?


А неког другог од апостола нисам видео сем Јакова, брата Господњег.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan