Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Luka 7:43 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

43 Симон одговори: „Мислим онај коме је више поклонио.” А он му рече: „Право си просудио.”

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

43 Simon odgovori: „Rekao bih, onaj kome je otpisao veći dug.“ Isus mu reče: „Dobro si prosudio.“

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

43 Симон одговори: „Рекао бих, онај коме је отписао већи дуг.“ Исус му рече: „Добро си просудио.“

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

43 Симон одговори: »Онај, мислим, коме је више опростио.« »Тачно си просудио«, рече му Исус.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

43 A Simon odgovarajuæi reèe: mislim onaj kome najviše pokloni. A on mu reèe: pravo si sudio.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Luka 7:43
10 Iomraidhean Croise  

А господар се смилова на онога слугу, отпусти га и дуг му опрости.


А Исус, видевши да је разумно одговорио, рече му: „Ниси далеко од царства Божјег.” И нико се више не усуди да га запита.


А кад су путовали, уђе у једно село; нека жена по имену Марта прими га у своју кућу.


Како нису имали да врате, опрости обојици. Који ће га, дакле, од њих више љубити?”


И окрену се жени, те рече Симону: „Видиш ли ову жену? Ушао сам у твоју кућу, ниси ми дао воде за ноге, а она је сузама облила моје ноге и својом косом отрла.


Стога ти кажем, опроштени су јој многи греси јер је имала много љубави. Коме се мало прашта, мало љуби.”


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan