Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Luka 7:26 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

26 Или шта сте изашли да видите? Пророка? Да, кажем вам, и више од пророка.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

26 Prema tome, šta ste očekivali da vidite? Proroka? Da, kažem vam, on je i više nego prorok.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

26 Према томе, шта сте очекивали да видите? Пророка? Да, кажем вам, он је и више него пророк.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

26 Шта сте, дакле, хтели да видите? Пророка? Да, кажем вам: и више него пророка!

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

26 Šta ste dakle izišli da vidite? Proroka? Da, ja vam kažem, i više od proroka;

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Luka 7:26
8 Iomraidhean Croise  

А ти, дете, зваћеш се пророк Свевишњега јер ћеш ићи пред Господом да припремиш његове путеве,


Закон и Пророци били су до Јована; од тада се проповеда јеванђеље о царству Божјем и свако наваљује да уђе у њега.


Ако пак кажемо – од људи, сав народ ће нас побити камењем јер је уверен да је Јован пророк.”


Него шта сте изишли да видите? Човека обучена у меке хаљине? Гле, који носе сјајне хаљине и живе у раскоши – на краљевским дворовима су.


То је онај за кога је написано: ‘Гле, шаљем свога весника пред лице твоје, који ће припремити твој пут пред тобом.’


Јован беше светило које је горело и светлело, а ви сте хтели да се замало радујете у његовој светлости.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan